POPE LEO XIV
สมเด็จพระสันตะปาปาเลโอที่สิบสี่
ANGELUS/ทูตสวรรค์แจ้งข่าว
Saint Peter’s Square/Sunday, 22 March 2026
ณ ลานหน้ามหาวิหารนักบุญเปโตร นครรัฐวาติกัน
เมื่อวันอาทิตย์ที่ 22 มีนาคม 2026


Dear brothers and sisters, good morning!
พี่น้องชายหญิงที่รัก อรุณสวัสดิ์
On this Fifth Sunday of Lent, the liturgy proclaims the Gospel of the raising of Lazarus (cf. Jn 11:1-45).
พระวรสารในพิธีกรรมวันนี้ ซึ่งเป็นวันอาทิตย์ที่ห้าของเทศกาลมหาพรต เป็นเรื่องพระเยซูเจ้าทรงฟื้นชีพลาซารัสคืนจากความตาย (เทียบ ยน 11:1-45)
In the Lenten journey, this is a sign that speaks of Christ’s victory over death and of the gift of eternal life, which we receive through Baptism (cf. Catechism of the Catholic Church, 1265). Today Jesus also says to us, as he did to Martha, Lazarus’s sister: “I am the resurrection and the life. Those who believe in me, even though they die, will live, and everyone who lives and believes in me will never die” (Jn 11:25-26).
บนเส้นทางแห่งมหาพรตนี้ มีเครื่องหมายอย่างหนึ่งซึ่งกล่าวถึงชัยชนะของพระเยซูเจ้าเหนือความตาย และกล่าวถึงของประทานแห่งชีวิตนิรันดรซึ่งพวกเราได้รับผ่านทางศีลล้างบาป (เทียบ คำสอนพระศาสนจักรคาทอลิก, ข้อ 1265) ในวันนี้ พระเยซูเจ้าได้ตรัสกับพวกเราดังที่ได้ตรัสกับนางมารธา พี่น้องของลาซารัส ว่า “เราเป็นการกลับคืนชีพและเป็นชีวิต ใครเชื่อในเรา แม้ตายไปแล้วก็จะมีชีวิต และทุกคนที่มีชีวิตและเชื่อในเรา จะไม่มีวันตายเลย” (ยน 11:25-26)
The liturgy thus invites us, in light of the fact that Holy Week is drawing near, to relive the events of the Lord’s Passion — the entry into Jerusalem, the Last Supper, the trial, the crucifixion, the burial — so that we may grasp their most authentic meaning and open ourselves to the gift of grace they contain.
เช่นนี้เองที่พิธีกรรมได้เชื้อเชิญพวกเรา ในช่วงเวลาที่สัปดาห์ศักดิ์สิทธิ์กำลังจะมาถึงนี้ ให้พวกเราเจริญรอยตามเหตุการณ์แห่งพระมหาทรมานขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตั้งแต่การเสด็จเข้ากรุงเยรูซาเล็ม อาหารค่ำมื้อสุดท้าย การถูกตัดสินโทษ การถูกตรึงไม้กางเขน และการถูกนำไปฝังไว้ เพื่อที่พวกเราจะได้รับรู้ความหมายแท้จริงที่สุดของเหตุการณ์เหล่านี้ และให้พวกเราเปิดใจรับพระหรรษทานที่มีอยู่ในเหตุการณ์เหล่านี้ด้วย
These events are fulfilled in the risen Christ, who has conquered death and lives within us through Baptism, for our salvation and the fullness of life.
เหตุการณ์ทั้งหลายเหล่านี้ย่อมไปสู่ความบริบูรณ์ในองค์พระคริสตเจ้าผู้ทรงกลับคืนพระชนม์ชีพ เหตุว่าพระองค์ได้มีชัยชนะเหนือความตาย และทรงจำเริญอยู่ภายในพวกเราทั้งหลายอาศัยศีลล้างบาป เพื่อที่พวกเราจะได้รับความรอด และมีชีวิตอันบริบูรณ์
His grace illumines this world, which seems to constantly search for novelty and change, even at the cost of sacrificing important things — time, energy, values, affections — as if fame, material goods, entertainment and fleeting relationships could fill our hearts or make us immortal. It is a symptom of a longing for the infinite that each of us carries within us, a need that cannot be satisfied by passing things. Nothing finite can quench our inner thirst, for we are made for God, and we find no peace until we rest in him (cf. Confessions, I, 1.1).
พระหรรษทานของพระองค์ย่อมนำแสงสว่างมายังโลกที่ดูเหมือนเอาแต่แสวงหาสิ่งใหม่และความเปลี่ยนแปลง และในการนี้ บางครั้งถึงขนาดที่ยอมสละสิ่งสำคัญหลายอย่าง เช่น เวลา พลังงาน ค่านิยม หรือความผูกพัน ราวกับคิดว่าชื่อเสียง วัตถุ ความสนุกสนาน หรือความสัมพันธ์เพียงชั่วครู่ จะช่วยเติมเต็มจิตใจหรือทำให้เรามีชีวิตเป็นอมตะได้ สิ่งนี้เป็นอาการที่บ่งบอกถึงความโหยหาสิ่งที่ไร้ขอบเขตซึ่งพวกเราทุกคนมีอยู่ในใจ เป็นความต้องการที่ไม่อาจเป็นจริงได้ด้วยสิ่งต่าง ๆ ที่ไม่เที่ยง ไม่มีสิ่งอื่นใดที่สามารถเติมเต็มความกระหายภายในเช่นนี้ได้ เหตุว่าพวกเราถูกสร้างขึ้นเพื่อพระเจ้า และพวกเราย่อมไม่ได้พบกับสันติสุข จนกว่าจะได้พักผ่อนในพระองค์ (เทียบ นักบุญเอากุสติน, คำสารภาพ, I, 1.1)
The account of the resurrection of Lazarus, then, invites us to listen to this profound need and, with the power of the Holy Spirit, to free our hearts from habits, conditioning and ways of thinking which, like boulders, shut us away in the tomb of selfishness, materialism, violence and superficiality. In these places there is no life, but only confusion, dissatisfaction and loneliness.
ด้วยเหตุนี้ เรื่องราวการคืนชีพของลาซารัสจึงเชื้อเชิญให้พวกเรารับฟังความปรารถนาลึกซึ้งอันนี้ และให้เราพึ่งพาพระอานุภาพของพระจิตเจ้า เพื่อที่จะปลดปล่อยหัวใจของเราให้เป็นอิสระจากความเคยชิน เงื่อนไข และวิธีคิดต่าง ๆ ที่เป็นเหมือนกับผ้าพันศพที่ปิดกั้นให้เราอยู่ในหลุมฝังแห่งความเห็นแก่ตัว วัตถุนิยม ความรุนแรง และการมองดูสิ่งต่าง ๆ แต่เพียงเปลือกนอก เพราะในสิ่งเหล่านี้ย่อมไม่มีชีวิต มีแต่ความสับสน ความไม่พอใจ และความโดดเดี่ยว
Jesus also cries out to us: “Come out!” (Jn 11:43), urging us to emerge from these cramped spaces, renewed by his grace, to walk in the light of love, as new women and men, capable of hoping and loving, without calculation and without measure, according to the model of his infinite charity.
พระวาจาของพระเยซูเจ้าที่ว่า “จงออกมาเถิด” (ยน 11:43) เป็นสิ่งที่มุ่งยังพวกเราด้วยเช่นกัน เพื่อกระตุ้นให้พวกเราหลุดพ้นจากสถานที่คับแคบ และให้เราได้รับการฟื้นฟูให้กลับเป็นใหม่อีกครั้งด้วยพระหรรษทานของพระองค์ เพื่อที่เราจะสามารถก้าวเดินในแสงสว่างแห่งความรัก ให้เรารู้จักมีความหวังและความรักโดยไร้ขีดจำกัดและปราศจากการคิดถึงผลได้ผลเสีย ตามแบบอย่างแห่งความรักอันพ้นประมาณของพระองค์
May the Virgin Mary help us to live these holy days with her faith, her trust and her fidelity, so that the glorious experience of encountering her risen Son may be renewed in us each day.
ขอให้พระแม่มารีย์พรหมจารี โปรดช่วยให้พวกเราทั้งหลายใช้ชีวิตในช่วงเวลาอันศักดิ์สิทธิ์นี้ด้วยความเชื่อ ความวางใจ และความซื่อสัตย์เหมือนกับท่าน เพื่อที่ประสบการณ์อันรุ่งโรจน์แห่งการได้พบกับ[พระเยซูเจ้า] บุตรของท่าน จะได้รับการฟื้นฟูให้เป็นใหม่ภายในจิตใจของพวกเราในทุก ๆ วัน
After the Angelus
พระดำรัสหลังการสวดบททูตสวรรค์แจ้งข่าว
Dear brothers and sisters,
พี่น้องชายหญิงที่รัก
With dismay I continue to follow the situation in the Middle East, which like other regions of the world is torn apart by war and violence. We cannot remain silent in the face of the suffering of so many defenseless people who are victims of these conflicts. What hurts them hurts all of humanity. The death and pain caused by these wars is a scandal for the entire human family and a cry that rises to God! I strongly renew my appeal to persevere in prayer, so that hostilities may cease and paths to peace may finally open up, based on sincere dialogue and respect for the dignity of every human person.
พ่อกำลังติดตามสถานการณ์ในภูมิภาคตะวันออกกลางด้วยความเศร้าใจ เหตุว่าภูมิภาคตะวันออกกลางและในหลายที่ในโลกกำลังถูกทำลายด้วยสงครามและความรุนแรง พวกเราไม่อาจปิดปากเงียบได้ เมื่อต้องมาอยู่ต่อหน้าผู้คนไร้ทางสู้มากมายที่กำลังทนทุกข์ ผู้ซึ่งตกเป็นเหยื่อของความขัดแย้งเหล่านี้ สิ่งที่ทำร้ายพวกเขาย่อมทำร้ายมนุษยชาติทั้งมวลอยู่ด้วย ความตายและความเจ็บปวดที่เกิดจากสงครามเหล่านี้เป็นเรื่องอัปยศสำหรับครอบครัวมนุษยชาติทั้งมวล และยังเป็นเสียงคร่ำครวญที่ดังขึ้นไปถึงพระเจ้าด้วย พ่อขอเรียกร้องอย่างหนักแน่นอีกครั้ง ขอให้ทุกคนมีความเพียรทนในการอธิษฐานภาวนา เพื่อที่ความขัดแย้งจะยุติลง และหนทางสู่สันติภาพจะเปิดออกได้ในที่สุด อาศัยการพูดคุยเสวนาอย่างจริงใจ และการเคารพต่อศักดิ์ศรีของมนุษย์ทุกคน
Today the Rome Marathon is taking place, with countless athletes from all over the world. This is a sign of hope! May sport pave the way for peace, social inclusion, and spirituality.
วันนี้มีกิจกรรมวิ่งมาราธอนที่กรุงโรม ซึ่งมีนักกีฬามากมายจากทั่วโลกเข้าร่วม สิ่งนี้เป็นเครื่องหมายแห่งความหวัง ขอให้กีฬาจงเป็นเครื่องปูทาง[ให้ทุกคนได้พบกับ]สันติภาพ การต้อนรับ และชีวิตจิต
I extend my heartfelt greetings to all of you, Romans and pilgrims from various countries, especially those who have come from the Diocese of Córdoba in Spain.
พ่อขอทักทายลูกทุกคนจากใจ ทั้งลูกที่เป็นชาวกรุงโรม และที่เป็นผู้แสวงบุญจากประเทศต่าง ๆ พ่อขอทักทายเป็นพิเศษต่อกลุ่มที่มาจากเขตปกครองกอร์โดบาในประเทศสเปน
I joyfully welcome the faithful from Belluno and Pordenone, from Crotone and from the parish of Santa Maria delle Grazie in Rome. I greet the young people from Nave, the Diocese of Brescia, the group of Confirmation candidates from the Diocese of Florence and the representatives of the Associazione Direttori di Albergo.
พ่อยินดีต้อนรับบรรดาผู้เชื่อที่มาจาก[ที่ต่าง ๆ ในอิตาลี ได้แก่] เบลลูโน ปอร์เดโนเน และโกรโตโน ตลอดจนสัตบุรุษจากวัดแม่พระแห่งพระหรรษทานในกรุงโรม พ่อขอทักทายเยาวชนจากนาเว เขคปกครองเบรชชา ขอทักทายกลุ่มผู้เตรียมรับศีลกำลังจากเขตปกครองฟลอเรนซ์ และกลุ่มผู้แทนจากสมาคมผู้จัดการโรงแรม[ของอิตาลี]ด้วย
I wish everyone a happy Sunday!
ขอให้ลูกทุกคนมีความสุขในวันพระเจ้านี้
(วิษณุ ธัญญอนันต์ และวรินทร เติมอริยบุตร แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
เก็บคำปราศรัย ANGELUS ของพระสันตะปาปาเลโอมาแบ่งปันและเพื่อการไตร่ตรอง)
